Skip to main content

Shamsur Rahman: A poet of the soil and beyond

Poet: Shamsur Rahman
August is a month of grief for the people of Bangladesh. On this day, 17th August, of 2006, Shamsur Rahman closed his eyes for ever fighting against death for more than a week in the BSMU hospital. The time when his life-breath extinguished was a pleasant dusk with no cloud in the sky. It was the day and weather about which Rahman wrote a poem titled "Bibecana"  (Consideration).
More read CLICK HERE

Comments

Popular posts from this blog

How to write an MA dissertation / Thesis

How to write an MA dissertation / Thesis What is an MA dissertation / Thesis? Writing a thesis or dissertation is a part of a university degree. In some Universities/Institutes writing a dissertation is the precondition of gaining an MA degree. Some Universities offer thesis/dissertation only to the brighter students and as optional. For writing an MA thesis/dissertation students usually choose an area/topic where there is already some research work. It is the credit of the students to add to their individual thoughts to the available knowledge/study that they explore. In fact, the objective of this dissertation course is to engage the students in activities that need intellectual inquiry, sharp argumentation and scholarship. The students must follow a systematic way and guidelines to complete their writings within a time framework. For completing an MA dissertation students usually get 4 to 6 months time. An MA dissertation is obviously a research work....... To Read and

Tagore’s Poetry in English Translation By Dr. Md. Abu Zafor

Tagore’s Poetry in English Translation By Dr. Md. Abu Zafor photo source: http://myblogs.informa.com/ Rabindranath Tagore’s poems began to appear in English translation in the first decade of the twentieth century. Tagore’s self-translated Nobel winning Gitanjali: Song Offerings, which contains prose translations of a collection of 103 poems translated from his nine different Bengali works, was first published in 1912. Before 1912 the only published work that included some translations of Tagore’s poems is Echoes from East and West.1That Tagore himself played a significant role in translating his poems is well-known. For more than a decade he almost single-handedly translated his poems. Translations by other translators began to appear in print from 1922. The colonial phase of the 20th century (till 1947) produced at least twelve translated works from his Bengali poems, out of which six were by Tagore himself. Between 1948 and 2011 more.  To Read Full Article From asiaticsociet

Book written by Dr. Md. Abu Zafor

                            Twentieth Century Bengali Poetry in English Translation In this globalized world translation is a vehicle to reach the audiences across borders. It is known to us all that Rabindranath Tagore won the Nobel Prize for his translated work Gitanjali: Song Offerings in 1913. Many of us, however, don't know that Tagore  translated many more of his poems and published them from London. Many  have little idea about the stock of the translated Bangla poetry. The book Twentieth Century Bengali Poetry in English Translation published from Dhaka by Asiatic Society of Bangladesh gives a comprehensive idea about the total stock of the twentieth century Bengali poetry in English translation. The introduction of this book focuses on various aspects of these translations such as the availability of translations, the publishers, popularity of translations, the translators, quality of  translations etc. The book can be used as a reference work and is expected to e