A Photograph
(“Ekti Photograph” from the poetical work Ek Phota Kemon Anal, 1986 by Shamsur Rahman. Translated by Md. Abu Zafor)
Do
come in, please! Come in!
And
what’s up?
You’re
fine, sure! How about the kids?
After
a small talk–
Pointing
at the still photograph on the white wall
I
said to my questioning guest,
“This
is my youngest son who is no more,
Like
a piece of stone
He
was drowned in our village pond.
About
three years from now, at a crow-cawing grisma[1]
noon.”
How
easily had I narrated this!
My
throat did not tremble a bit
No
sigh heaved up ripping my heart
Eyes
did not moisten with tears.
I
am startled to hear my own voice.
What
indifference! how cold!
Three
years from now– only three years–
Once
how I weaved a deep sorrow!
Meanwhile,
which malevolence has turned
My
mourning-river into a dreary char[2]
so fast?
As
the guest has left, I stood again
Before
the photograph’s curious eyes
With
a waning grief
From
inside the frame, my son keeps gazing without a wink
His
gaze, devoid of any anger or abhiman[3].
[1]
Grisma is the hottest season in Bangladesh.
[2] char in Bangladesh is the landmasses formed through
the sedimentation of huge amount of sand, silt and clay over time carried by
big rivers.
[3] This Bangla
word has hardly any equivalence in English. It is sort of feeling like ‘a
silent protest of anger’.
No comments:
Post a Comment